Pagina 2 din 2

Scris: 25 Mai 2007 09:16
de dorin
Apropo de "skins" - am văzut că le zice "costume", pe saitul SOFTURI TRADUSE ÎN LIMBA ROMÂNĂ

Scris: 25 Mai 2007 09:44
de secarica
Știu – pe gustul meu este stupid.

Dacă ai răbdare, vezi o discuție aici și aici în care se pomenește (și) de chestia asta. La câteva puncte din discuțiile alea a participat și Alexandru Bogdan Munteanu / muntealb, care este autorul saitului cu softurile traduse în limba română.

Cristi
 
 

Scris: 25 Mai 2007 13:25
de dorin
Am, citit, mulțumesc. Pe de altă parte, și eu susțin total ideea că traducerile în română trebuie făcute cu diacritice, altfel nu‑i în regulă.

Scris: 01 Septembrie 2009 15:13
de secarica
alexxed a scris:Secărică, de ce nu ai trimis traducerea la Opera?
Am reușit să fac asta prin martie (2009) și acum odată cu lansarea versiunii Opera 10 traducerea în limba română este inclusă oficial. Mai am câteva dileme de terminologie însă din ce în ce mai puține, iar varianta de acum o consider a fi o traducere rodată (dar în continuare perfectibilă).
alexxed a scris:De fapt, m-ar interesa mai mult traducerea versiunii mobile, care nu mi-e posibil să o fac decât eventual să o trimit la Opera după care să sper.
La data scrierii acestui mesaj traducerea pentru versiunile mobile există deja de ceva vreme. Inițial nu am contribuit la ea (am găsit-o deja făcută), doar că acum este unificată ca fișier și mi-am băgat nasul un pic și pe acolo.

Principala problemă care ar putea să apară va fi la versiunea pentru Windows mobile (și posibil și Symbian) datorită ș și ț cu virgulă. Pe un HTC Diamond 2 al unui coleg fonturile sunt complete, dar nu știu care este situația pe versiunile mai vechi.

Pentru versiunea Opera Mini am discutat cu ei problema cu ș și ț și m-au asigurat că vor înlocui programatic virgulele cu sedile, fiind ceva de care s-au mai lovit în cel puțin un caz similar.

Cristi