Vizitator a scris:/I/ de ce nu ați pus [;] și [:] pe nivelul 3 (AltGr)? este prea puțin plauzibil ca această asemănare cu „qwertz“ să fi înlesnit adoptarea noului standard
; și : pe ce taste ? Pe tastele [,<] și [.>] ?
Dacă da, hmm ...
Scopul modificării a fost accesibilitatea semnului : care în versiunea din 1998 a standardului era (doar) pe nivelul patru al tastei [Ș;:]. Fiind un semn uzual în textele obișnuite, l-am făcut disponibil (și) într-un loc mai accesibil. Pentru simetrie, am procedat similar și cu semnul ; chiar dacă era oricum relativ simplu de accesat și înainte.
Într-adevăr, m-am inspirat din configurația veche cu care încă se livrează Windows-ul azi, dar nu ca să semene cu respectiva configurație, ci pur și simplu pentru că trebuia pus undeva ca să fie mai accesibil și am considerat că aia era o idee bună.
Aranjamentul de caractere conform cu versiunea din 1998 a standardului poate fi vizualizată
aici.
Vizitator a scris:Avantajele ar fi fost:
(1) erau cel puțin la fel de ușor de tastat, și mai comod – cel puțin pt mine – (degetul mare + mijlociu / inelar)
(2) se mai păstrau două taste neschimbate față de versiunea americană, ceea ce ar fi respectat unul din principiile dv (care și mie-mi place la fel de mult)
Discutabil (mă refer la (1)). Fiecare cu obiceiurile sau plăcerile lui. Eu folosesc Shift-ul din stânga, apăsat cu un deget de la mâna stângă, pentru tot ce înseamnă Shift + [ceva] și mi se pare destul de incomod să accesez < și > cu o singură mână acolo unde se află acum (prin folosirea lui AltGr).
Ce să zic – semnele ; și : se află acolo în aranjamentul de caractere al driverului meu cel puțin din februarie 2002, când încă n-aveam nici o legătură cu standardul. La vremea respectivă, acestei configurații i-am dat denumirea de „Romanian (EuroReady)”. Ulterior i-am schimbat denumirea în „Romanian”, deoarce (1) mi se pare mai firesc și (2) așa este recomandat (dar nu impus) și în standard. Până în ziua de azi, driverul a fost – și este – folosit de o grămadă de oameni. Sunteți primul care aveți o părere diferită cu privire la semnele ; și :. Prin urmare – deși s-ar putea ca punctul dumneavoastră de vedere să fie corect – înclin să cred că nu este greșit nici cum este acum.
Vizitator a scris:/II/ de ce ați ales să introduceți „ghilimelele românești“ pe tastatură? la urma urmei nici măcar anglofilii nu le au
Eu nu le-am introdus, doar le-am mutat de pe nivelul 3 și 4 pe nivelul 1 și 2 ale aceleiași taste (și invers cu ` și ~) în raport cu versiunea din 1998 a standardului.
De ce le-am mutat ? Pentru că așa cum erau, erau degeaba, fiind prea greu de accesat – în special cele de închidere. Folosirea lor era descurajată, pe când acum este încurajată.
De ce au fost introduse inițial ? Din cauza a două realități: (1) în limba română ghilimelele nu sunt aceleași cu cele folosite în limba engleză și (2) majoritatea covârșitoare a programelor pentru calculator sunt în limba engleză și/sau programate de cei care au limba engleză în cap și/sau în vizor. Acolo unde un anumit program are interfața tradusă în limba română, nu înseamnă automat și că în funcționare respectă regulile de scriere ale limbii române. Tradus în practică, consecința este că prin folosirea ghilimelelor unisex (Unicode 0022) se vor obține ori aceleași ghilimele unisex, ori ghilimelele englezești dacă respectivul program este mai evoluat.
Pentru a forța lucrurile în direcția bună, au fost introduse pe tastatură ghilimelele românești explicite.
Vizitator a scris:/III/ dacă tot ați introdus ghilimelele, de ce le-ați „promovat“ direct pe primele două niveluri? era mai bine dacă păstrați [~ `] la „locul lor“, mai ales că asta ar fi păstrat încă o tastă neschimbată față de tastatura americană.
Am spus mai sus.
Vizitator a scris:/IV/ de ce nu ați introdus ambele semne de ghilimele la același (al treilea) nivel (AltGr)? o situare mai comodă ar fi fost pe „k“ și „l“. nu-mi spuneți că ați vrut să protejați „l“-ul velar leșesc, pe care, la o adică (și doar la o adică) l-ați fi putut pune pe W, alternativa lui fonetică oficială!
Pentru aranjamentul de caractere unu, nu mi-am pus problema mutării ghilimelelor românești pe altă tastă (ci doar pe alt nivel).
Pentru aranjamentul de caractere doi (cel a cărui denumire recomandată în standard este „Română (Programatori)”), ghilimelele românești erau inițial tot pe tasta [`~], dar pe nivelul 3 și 4 (la fel ca în versiunea din 1998 a standardului). În urma protestelor celor care folosesc Linux și care au considerat de nefolosit varianta cu ghilimelele pe nivelul 3 și 4 pe tasta [`~], pentru aranjamentul de caractere doi ghilimelele românești au fost mutate pe nivelul 3 al tastelor [[{] și []}] respectiv (în Linux, aranjamentul principal pentru limba română este echivalent cu aranjamentul de caractere doi din standard).
Dacă ar fi trebuit mutate și pentru aranjamentul de caractere unu ? Habar n-am.
Aranjamentul de caractere doi are ghilimelele unisex accesibile imediat (pe locul lor din US English). Pentru aranjamentul de caractere unu era necesar ca ghilimelele să fie ușor accesibile; am considerat că soluția actuală este optimă. Nimeni n-a avut nici o obiecție – nici utilizatorii de până acum, nici membrii comisiei care au participat la revizuirea standardului.
Vizitator a scris:/V/ care este motivul pt care ați schimbat ghilimelele din [„“] în [„”] [...]
Nu le-am schimbat. Au rămas aceleași ca în versiunea din 1998 a standardului și anume cele din standardul SR 13411:1999 și/sau ISO/IEC 8859-16:2001.
Citiți
acest subiect, unde se află și o trimitere către documentul oficial care confirmă că
alea sunt ghilimelele corecte și nu altele.
Vizitator a scris:chiar mi-ar fi plăcut să vă invit la o bere și la un pahar de vorbă despre treburile astea, așa cum ați sugerat, dar nu stau prea aproape
Personal voi prefera întotdeauna o cafea bună în loc de o bere, oricare ar fie berea respectivă
Cristi